Специализированный перевод.

spec-perevodНи для кого не секрет, что специализированный (или профессиональный) перевод, а именно: технический, медицинский, юридический, экономический и т.д. требует не только знания иностранного языка, но также глубоких знаний конкретной профессиональной сферы деятельности, о которой идет речь. То есть, переводчик должен иметь не только лингвистическое образование, но и второе профессиональное образование специальной сферы перевода. Поэтому логично предположить, что такой перевод требует более глубоких знаний, и, соответственно, стоит дороже. Не может перевод простой переписки оцениваться одинаково с переводом сложной медицинской узкоспециализированной тематики. Именно поэтому, у нас на сайте вы увидите, что расценки за перевод общей тематики и на специализированный перевод отличаются. Это служит гарантией того, что профессиональный перевод выполняет специалист своей сферы, как то врач со знанием английского, если это медицинский перевод, или же юрист со знанием английского, если это перевод юридического направления. Тем не менее, в любой из этих отраслей существуют еще и свои подотрасли. Поэтому мы просим наших клиентов предоставлять глоссарий в случае перевода узконаправленных текстов специализированных тематик.